Le mot vietnamien "phụ hoạ" peut être traduit en français par "se joindre à" ou "faire chorus avec". Il est utilisé pour décrire une situation où une personne s'associe à l'opinion ou à l'action d'une autre, sans exprimer ses propres idées ou pensées.
Utilisation et exemples :
Exemple : "Hắn chỉ phụ hoạ, không có ý kiến riêng."
Dans ce contexte, "phụ hoạ" indique que la personne ne prend pas d'initiative ou ne propose pas de nouvelles idées.
Dans un contexte plus formel ou littéraire, "phụ hoạ" peut être utilisé pour critiquer quelqu'un qui manque d'originalité ou qui n'ose pas exprimer ses propres pensées. Par exemple, dans une réunion où des idées novatrices sont attendues, dire que quelqu'un "phụ hoạ" peut signifier qu'il n'apporte rien de nouveau.
Variantes du mot :
Différents sens :
En général, "phụ hoạ" se concentre sur l'idée de suivre les autres plutôt que de mener. Il peut également impliquer une certaine complicité ou connivence, car la personne se range du côté des autres, souvent sans réflexion personnelle.
Synonymes :
En résumé :
Le mot "phụ hoạ" en vietnamien est utilisé pour décrire quelqu'un qui s'aligne sur les opinions des autres sans apporter sa propre contribution.